
Bon vespre. En primer lloc, vull expressar el meu agraïment a la Institució Francesc de Borja Moll que, de la mà d’Isidor Marí i d’Antoni Mir, m’ha convidat a formar-ne part i a participar en aquest projecte tan engrescador i que obre tants horitzons per projectar les figures d’Antoni M. Alcover i Francesc de B. Moll i les seves obres. Com n’Isidor Marí els ha avançat, els parlaré dels projectes, passats, presents i futurs, d’informatització dels materials d’Antoni M. Alcover, i, paral·lelament, de la contribució que hi tingué Francesc de B. Moll, amb qui el manacorí està associat indefectiblement.
Aquests projectes pivoten sobre una de les seves consecucions conjuntes més destacables: el Diccionari català-valencià-balear. És clar que per dur-lo a terme van ser necessàries nombroses eixides filològiques, desenes de quaderns de camp on s’anaven anotant totes les informacions lingüístiques que obtenien de centenars d’informadors (se n’han llistat 2.185) de totes les localitats que, primer Alcover, des de l’any 1900, després en companyia de Moll, els anys 1921 i 1922, i finalment Moll tot sol, sense Alcover, l’any 1924, anaven visitant per obtenir informació per al tresor lexicogràfic que s’anava bastint. Van ser necessaris també un bon nombre de col·laboradors, corresponsals i secretaris (la llista que els recull arriba a 1.896) que (amb son o sense) havien de conjuminar les forces per formar un entramat sòlid i ben disposat, una xarxa de persones amb empenta, que, d’una manera o una altra, recollint la llengua viva o buidant textos literaris i no literaris, aportessin el cabal lèxic necessari per confegir aquest diccionari tan singular, pluridimensional (que recull la llengua antiga i la moderna, la llengua literària i la popular), que trenca motlles (és un diccionari dialectal, un diccionari d’ús),atesa la modernitat del seu plantejament i pel fet de tractar-se d’una obra col·lectiva, cosa ben poc freqüent en les tasques lexicogràfiques que es van dur a terme al llarg del segle XIX. Com que Alcover, home d’empreses magnes, no en tenia prou amb tota la feina que duia entre mans (recordem també la redacció de la majoria del contingut dels toms del Bolletí del Diccionari de la Llengua Catalana o la publicació dels volums de rondalles, entre moltes altres), va emprendre, mentre feia el treball de camp, l’elaboració d’una gramàtica, perduda a hores d’ara, i l’execució d’un treball interessantíssim sobre morfologia verbal, que es va editar, gràcies també, com en el cas dels projectes que he esmentat, amb la implicació i els esforços de Francesc de B. Moll. El treball va rebre el nom de La flexió verbal en els dialectes catalans, i aplega la conjugació completa de més de 75 verbs enquestats, entre 1906 i 1928, en 149 localitats del domini lingüístic català.
Doncs, bé, gràcies a l’interès d’Isidor Marí el 2011, any que es commemorava el centenari de la creació de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, del qual Alcover n’havia estat el primer president, es va crear el Portal Antoni M. Alcover, que pretén de ser una plataforma sempre en creixement, que difongui tots materials alcoverians aplicant-hi els mitjans i les tecnologies del segle XXI. He de dir, però, que alguns dels materials que hi ha penjats s’havien elaborat inicialment amb la col·laboració de les Conselleries d’Educació i Cultura del Govern de les Illes Balears els anys 2001, 2004 i 2007, i havien estat publicats en CD-ROM (un material ara obsolet, ai las!), i que havien comptat sempre amb la generositat de la família Moll, en particular de Francesc Moll, que em va proporcionar totes les facilitats d’accés als materials, quan aquests eren a l’Editorial Moll, i el seu suport quan aquests es van traslladar a l’Arxiu del Regne de Mallorca. El Portal Alcover aplega, doncs, a més de l’edició de La flexió verbal en els dialectes catalans, els treballs alcoverians que estan estretament relacionats amb l’Obra del Diccionari: la transcripció dels quaderns de camp, la publicació del Bolletí del Diccionari de la Llengua Catalana, com també alguns dels dietaris que Alcover va redactar al llarg de les seves eixides filològiques per terres de parla catalana i a l’estranger. També s’hi ha inclòs la llista de col·laboradors, corresponsals i informadors i la relació de la bibliografia d’Alcover, que, malgrat que incorpora 2.759 entrades, de ben segur que està incompleta, ja que encara trobarem en un lloc o un altre un nou article del prolífic manacorí. A més, l’edició electrònica de La flexió verbal i dels quaderns de camp, n’ha facilitat alhora la cartografia automatitzada, fet que confereix una rendibilitat nova a aquests materials. I també, per contribuir-ne a la difusió, i per fer-nos una idea de la manera com devien respondre els informadors, s’ha posat a cada transcripció veu sintetitzada. També amb Francesc Moll vam dissenyar, ara fa uns quants anys, em penso que va ser abans de la commemoració del centenari del naixement del seu pare, la publicació de les Obres completes d’Antoni M. Alcover i de Francesc de B. Moll. Fins ara se n’han publicat cinc llibres: dos de la línia Alcover: el Dietari que redactà en el període 1898-1902, mentre era vicari general, i la biografia de l’eclesiàstic sabadellenc Fèlix Sardà i Salvany, que Alcover va escriure durant la dècada dels anys vint) i tres de la línia Moll (les seves memòries: els treballs corresponents a Els meus primers trenta anys i Els altres quaranta anys, amb l’addició, en forma d’apèndix, d’unes notes breus de caràcter autobiogràfic, que van ser redactades durant els anys vuitanta; la biografia alcoveriana, que aplega Un home de combat, que Moll publicà el 1962, any justament de l’edició definitiva del Diccionari català-valencià-balear, i els articles compresos al volum Aspectes marginals d’un home de combat; i finalment els treballs que el menorquí dedicà a temes dialectals i onomàstics). Aquestes obres es complementaran enguany amb l’edició del volum dedicat al Primer Congrés Internacional de la Llengua Catalana, pel que fa a la línia Alcover; i als estudis medievals, pel que fa a la línia Moll.
Aquests són els projectes de futur immediats de la Institució Francesc de Borja Moll quant a tasques d’edició, com també la continuació de les Obres completes de Gabriel Alomar, que reprendrà Pere Rosselló Bover. Els parlaré ara del projecte actual d’informatització de l’obra magna a la qual tants esforços van dedicar Alcover i Moll: el Diccionari català-valencià-balear. Ara és a internet, però volem que no sigui sols un diccionari en suport electrònic sinó que esdevingui, com els imperatius actuals demanen, un diccionari electrònic. Per aquest motiu, estem treballant per oferir una nova visualització d’aquest diccionari, respectant-ne òbviament el contingut original, que permeti de fer-hi cerques simples, complexes, inverses o creuades, sobre l’entrada i tot el seu contingut. Cal recordar, però, que aquest diccionari, publicat l’any 1962, va tenir una primera edició, que correspon als dos primers volums redactats encara en vida d’Alcover, malgrat que ell en veié publicat sols el primer l’any 1930; el segon aparegué el 1935. Amb la voluntat de construir l’entramat total de l’obra del Diccionari, estem treballant també en l’edició electrònica dels dos volums de la primera edició, que, tot i que podríem pensar que van experimentar una mera regularització ortogràfica, ara, que els hem manipulat una mica, sabem que força entrades, més de 2.000 van ser eliminades en fer la segona edició, i que un milenar hi foren afegides. Hem parlat abans de la difusió de les obres d’aquests dues grans figures de les lletres catalanes, i aquesta projecció ha d’arribar tant als especialistes com al públic en general. Però el diccionari electrònic, en totes dues edicions, no pot ser complet sense les cèdules lexicogràfiques, que emplenaren les emblemàtiques calaixeres, i que recollien, gràcies a les instruccions que es consignaven detalladament en la Lletra de convit, les aportacions dels col·laboradors quant a la llengua històrica, extreta del buidatge de llibres i de documentació, i de la llengua viva, extreta dels quaderns de camp que hem esmentat abans. Ara també s’està procedint a la introducció del contingut de les cèdules, que han estat parcialment escanejades, en un programa informàtic que, en primera instància, n’aplega la informació completa, però que, secundàriament, es vincularà al contingut de la versió electrònica del diccionari. El Portal Alcover, doncs, s’enriquirà progressivament amb nous materials relacionats amb l’Obra del Diccionari, com ara ben aviat la Lletra de Convit o la llista de referències bibliogràfiques que conformen totes dues edicions del Diccionari català-valencià-balear, com les cèdules que es vagin transcrivint, associant-ho tot al seu torn als materials ja existents. És, realment, una gran feinada, però ganes no ens en falten. Si aquest és el projecte present, quin és el projecte futur? Francesc Moll recordarà que havíem parlat sovint d’una nova edició del Diccionari. Això encara és una feina més feixuga, que s’ha de fer pas a pas, però és tot un repte; i el primer pas ha de ser ampliar les fonts documentals afegint-hi el contingut lèxic de treballs específics que incorporen dades que no inclou el DCVB. Novament s’inicia ara una obra col·lectiva que confia, per arribar a bon port, amb la col·laboració de tots. Moltes gràcies.