
Des del primer moment, la Institució Francesc de B. Moll va acollir i fer seu el projecte de Maria Pilar Perea que, en dur-se a terme completament, permetrà potenciar al màxim la capacitat de navegació gràcies a la incorporació de les tecnologies d’avui i a la creació d’un nou motor de cerca. Mentrestant, es manté la consulta en línia al DCVB mitjançant l’accés que, per conveni entre l’IEC i l’Editorial Moll, actualment renovat mitjançant l’acord amb la Institució Francesc de B. Moll que n’ostenta tots els drets, es va obrir als usuaris a l’entorn de la celebració del centenari del naixement de l’il·lustre filòleg l’any 2003.
Tot el potencial de consulta del contingut del Diccionari català-valencià-balear es posarà a disposició dels usuaris a mesura que el projecte de nova digitalització es dugui a terme i inclourà la digitalització o marcatge d’un camp dedicat a les citacions literàries del Diccionari.
La riquesa del DCVB va més enllà de la definició de cada paraula. Un exemple en són les citacions literàries i les fonts que nodriren el DCVB, obra de referència per a la llengua catalana. Poder accedir-hi representa un nou recurs digital que, en definitiva, possibilitarà l’extracció amb detall del corpus literari que fonamenta i il·lustra les definicions del DCVB a partir del marcatge de cada entrada. La seva magnitud abraça des de publicacions amb segles d’antiguitat (com els clàssics Anselm Turmeda o Ramon Llull), passa per documents com les Actes del Capítol de Canonges de la Seu de Mallorca, corresponent al segle XVIII; el Vocabulari dels pastors, de Joan Amades; o la versió catalana del Decameró de Bocaccio, datada de 1429. I arriba fins a clàssics literaris del segle XX (L’evangeli del Vent d’Agustí Bartra, La inútil ofrena de Josep Carner, La Mare Terra de Pau Berga o El somni encetat de Miquel Dolç, i obres de Maria Antònia Salvà i Rosselló-Pòrcel); des de butlletins filològics (Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, Boletín de la Real Academia de la Historia de Madrid, Butlletí de la Societat Arqueològica Lul·liana, Bulletin de Dialectologie Romane…) a diccionaris de diverses tipologies (Diccionari de Medicina de M. Corachan, Dictionari de tres llengues, castellana, Francesa y Catalana d’Antoni Lacavalleria, el Diccionario Valenciano-Castellano de Josep Escrig…) fins a unes tres-centes obres.
Les citacions literàries del DCVB també seran accessibles gràcies a la introducció en la base de dades de la nova digitalització del Diccionari, i per tant en la fitxa que defineix els camps de marcatge de cada entrada, de la visualització de la citació, el text complet, l’autor i el seu període històric. Aquesta nova eina disposa d’un motor de cerca per extreure el gran repositori de recursos de citacions literàries del DCVB i forma part de la tasca de marcatge de les més de 150.000 entrades que inclou el projecte.
L’accés digital a les fonts literàries del DCVB potenciarà i facilitarà l’accés a les dades literàries del DCVB, tan extraordinàriament extenses com infrautilitzades. Com a nou recurs digital, respon a la necessitat d’explotar amb la tecnologia d’avui tot el potencial de consulta del DCVB amb l’objectiu de generar nous públics i fer-ne créixer el trànsit de consultes en la mesura que s’amplien els camps d’interès i de consulta. En conclusió, es millora l’accessibilitat i les facilitats d’ús del DCVB, una eina bàsica per als usuaris de la llengua en tota la seva diversitat, des dels escriptors als estudiants, dels especialistes als simplement curiosos, dels investigadors als qui passen gust de conèixer més i més racons i significats del tresor de la llengua recollit al DCVB.
Per accedir a la bibliografia de les obres literàries citades al DCVB: http://dcvb.iec.cat/